TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:13:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1582《菩薩善戒經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1582《Bồ-tát thiện giới Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 菩薩善戒經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 Bồ-tát thiện giới Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩善戒經卷第二 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ nhị     宋罽賓三藏求那跋摩譯     tống Kế Tân Tam Tạng cầu na bạt ma dịch    菩薩地真實義品第五     Bồ Tát địa chân thật nghĩa phẩm đệ ngũ 云何名真實義。真實義者有二種。 vân hà danh chân thật nghĩa 。chân thật nghĩa giả hữu nhị chủng 。 一者法性。二者法等。復有四種。一者世流布。 nhất giả pháp tánh 。nhị giả Pháp đẳng 。phục hưũ tứ chủng 。nhất giả thế lưu bố 。 二者方便流布。三者淨煩惱障四者淨智慧障。 nhị giả phương tiện lưu bố 。tam giả tịnh phiền não chướng tứ giả tịnh trí tuệ chướng 。 云何名世流布。世間之法同其名號。 vân hà danh thế lưu bố 。thế gian chi Pháp đồng kỳ danh hiệu 。 眾生見地真實是地終不言火。火真實火不言是地。 chúng sanh kiến địa chân thật thị địa chung bất ngôn hỏa 。hỏa chân thật hỏa bất ngôn thị địa 。 水風色聲香味觸衣服飲食瓔珞器物伎樂明闇男 thủy phong sắc thanh hương vị xúc y phục ẩm thực anh lạc khí vật kĩ nhạc minh ám nam 女舍宅田業苦樂。苦真實苦終不言樂。 nữ xá trạch điền nghiệp khổ lạc/nhạc 。khổ chân thật khổ chung bất ngôn lạc/nhạc 。 樂真實樂終不言苦。此是此非定以不定。 lạc/nhạc chân thật lạc/nhạc chung bất ngôn khổ 。thử thị thử phi định dĩ ất định 。 一切世間從昔已來。傳此名相自然而知。 nhất thiết thế gian tùng tích dĩ lai 。truyền thử danh tướng tự nhiên nhi tri 。 不從修集然後知也。是名世流布真實義也。 bất tùng tu tập nhiên hậu tri dã 。thị danh thế lưu bố chân thật nghĩa dã 。 云何名方便流布。如世智人先以籌量。 vân hà danh phương tiện lưu bố 。như thế trí nhân tiên dĩ trù lượng 。 然後造作經書論議。是名方便流布。云何淨煩惱障。 nhiên hậu tạo tác Kinh thư luận nghị 。thị danh phương tiện lưu bố 。vân hà tịnh phiền não chướng 。 一切聲聞辟支佛等。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 以無漏智無漏道壞煩惱故得無礙智。是名淨煩惱障。 dĩ vô lậu trí vô lậu đạo hoại phiền não cố đắc vô ngại trí 。thị danh tịnh phiền não chướng 。 以壞煩惱故智得明淨。智慧淨故身心無礙。 dĩ hoại phiền não cố trí đắc minh tịnh 。trí tuệ tịnh cố thân tâm vô ngại 。 是名淨智慧障真實義也。云何復名真實。真實者名為四諦。 thị danh tịnh trí tuệ chướng chân thật nghĩa dã 。vân hà phục danh chân thật 。chân thật giả danh vi Tứ đế 。 所謂苦集滅道。觀此四諦得實智慧。 sở vị khổ tập diệt đạo 。quán thử Tứ đế đắc thật trí tuệ 。 是名聲聞辟支佛。聲聞辟支佛分觀五陰。 thị danh Thanh văn Bích Chi Phật 。Thanh văn Bích Chi Phật phần quán ngũ uẩn 。 是故離陰都不見我及以我所分觀十二因緣。 thị cố ly uẩn đô bất kiến ngã cập dĩ ngã sở phần quán thập nhị nhân duyên 。 是故離陰不見眾生及以士夫。是名淨智慧障真實義也。 thị cố ly uẩn bất kiến chúng sanh cập dĩ sĩ phu 。thị danh tịnh trí tuệ chướng chân thật nghĩa dã 。 若智不能知境界者。名曰智障。 nhược/nhã trí bất năng tri cảnh giới giả 。danh viết trí chướng 。 若能壞障知境界者。名淨智障真實義也。真實義者。 nhược/nhã năng hoại chướng tri cảnh giới giả 。danh tịnh trí chướng chân thật nghĩa dã 。chân thật nghĩa giả 。 謂佛菩薩深觀一切陰入界故觀我無我。 vị Phật Bồ-tát thâm quán nhất thiết uẩn nhập giới cố quán ngã vô ngã 。 眾生非眾生。士夫非士夫。是名淨智障。 chúng sanh phi chúng sanh 。sĩ phu phi sĩ phu 。thị danh tịnh trí chướng 。 觀諸法界不可宣說。知世諦故分別法界。 quán chư Pháp giới bất khả tuyên thuyết 。tri thế đế cố phân biệt Pháp giới 。 知諸法界真實性故。名無勝慧。無勝慧者壞一切障。 tri chư Pháp giới chân thật tánh cố 。danh Vô thắng tuệ 。Vô thắng tuệ giả hoại nhất thiết chướng 。 是故名為淨智慧障真實義也。真實義者復有二種。 thị cố danh vi tịnh trí tuệ chướng chân thật nghĩa dã 。chân thật nghĩa giả phục hữu nhị chủng 。 一者有。二者無。有者名世流布。世流布者。 nhất giả hữu 。nhị giả vô 。hữu giả danh thế lưu bố 。thế lưu bố giả 。 所謂色受想行識。眼耳鼻舌身。地水火風。 sở vị sắc thọ tưởng hành thức 。nhãn nhĩ tị thiệt thân 。địa thủy hỏa phong 。 色聲香味觸。善不善無記。出法滅法從緣生法。 sắc thanh hương vị xúc 。thiện bất thiện vô kí 。xuất pháp diệt Pháp tùng duyên sanh pháp 。 去來現在有為無為。此世他世日月。 khứ lai hiện tại hữu vi vô vi/vì/vị 。thử thế tha thế nhật nguyệt 。 見聞識知所得覺觀。修集受持乃至涅槃。 kiến văn thức tri sở đắc giác quán 。tu tập thọ trì nãi chí Niết-Bàn 。 是名世流布有也。世間有者所謂法性。無者世流布有。 thị danh thế lưu bố hữu dã 。thế gian hữu giả sở vị pháp tánh 。vô giả thế lưu bố hữu 。 從色乃至涅槃其性無故是名為無。 tùng sắc nãi chí Niết-Bàn kỳ tánh vô cố thị danh vi/vì/vị vô 。 眾生見故名之為有。法性本無名之為無。 chúng sanh kiến cố danh chi vi/vì/vị hữu 。pháp tánh bổn vô danh chi vi/vì/vị vô 。 諸佛如來所說有無名之真實。真實者名為中道。 chư Phật Như Lai sở thuyết hữu vô danh chi chân thật 。chân thật giả danh vi trung đạo 。 非有非無名為中道。中道者名無上道。 phi hữu phi vô danh vi/vì/vị trung đạo 。trung đạo giả danh vô thượng đạo 。 如是中道諸佛世尊除壞障礙。是故名之為一切智。 như thị trung đạo chư Phật Thế tôn trừ hoại chướng ngại 。thị cố danh chi vi/vì/vị nhất thiết trí 。 菩薩摩訶薩雖學如是中道猶有障礙。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy học như thị trung đạo do hữu chướng ngại 。 是故不得為一切智。菩薩智慧為方便故。 thị cố bất đắc vi/vì/vị nhất thiết trí 。Bồ Tát trí tuệ vi/vì/vị phương tiện cố 。 名阿耨多羅三藐三菩提因。何以故。 danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩雖不具足中道智慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy bất cụ túc trung đạo trí tuệ 。 說生死相亦有亦無亦為流布無上佛法。 thuyết sanh tử tướng diệc hữu diệc vô diệc vi/vì/vị lưu bố vô thượng Phật Pháp 。 雖在生死亦能了了知生死過患心無厭悔。如其不知生死過者。 tuy tại sanh tử diệc năng liễu liễu tri sanh tử quá hoạn tâm vô yếm hối 。như kỳ bất tri sanh tử quá/qua giả 。 則不能得壞煩惱結。 tức bất năng đắc hoại phiền não kết/kiết 。 若心厭者則不能得教化眾生護諸佛法疾得涅槃。 nhược/nhã tâm yếm giả tức bất năng đắc giáo hóa chúng sanh hộ chư Phật Pháp tật đắc Niết Bàn 。 若得涅槃則不能得阿耨多羅三藐三菩提。若不教化諸眾生者。 nhược/nhã đắc Niết Bàn tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã bất giáo hóa chư chúng sanh giả 。 云何能得阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故菩薩若在生死之中修菩提道。不畏涅槃不求涅槃。 thị cố Bồ Tát nhược/nhã tại sanh tử chi trung tu Bồ-đề đạo 。bất úy Niết-Bàn bất cầu Niết-Bàn 。 菩薩若畏於涅槃者。 Bồ Tát nhược/nhã úy ư Niết-Bàn giả 。 則不能得具足莊嚴菩提之道。亦不能為無量眾生讚歎涅槃。 tức bất năng đắc cụ túc trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。diệc bất năng vi/vì/vị vô lượng chúng sanh tán thán Niết-Bàn 。 於涅槃所不生信喜專念之心。 ư Niết-Bàn sở bất sanh tín hỉ chuyên niệm chi tâm 。 是故菩薩於涅槃所不生怖畏。若是菩薩求涅槃者即能得之。 thị cố Bồ Tát ư Niết-Bàn sở bất sanh bố úy 。nhược/nhã thị Bồ Tát cầu Niết-Bàn giả tức năng đắc chi 。 如其得者則不能成阿耨多羅三藐三菩提。 như kỳ đắc giả tức bất năng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以諸佛法教化眾生。 dĩ chư Phật Pháp giáo hóa chúng sanh 。 若是菩薩不能深觀生死過患。或生厭離怖畏涅槃。或求涅槃。 nhược/nhã thị Bồ Tát bất năng thâm quán sanh tử quá hoạn 。hoặc sanh yếm ly bố úy Niết-Bàn 。hoặc cầu Niết-Bàn 。 是名菩薩無善方便。 thị danh Bồ Tát vô thiện phương tiện 。 若是菩薩能深觀察生死過患樂處其中。不畏涅槃不求涅槃。 nhược/nhã thị Bồ Tát năng thâm quan sát sanh tử quá hoạn lạc/nhạc xứ/xử kỳ trung 。bất úy Niết-Bàn bất cầu Niết-Bàn 。 是名菩薩有善方便。善方便者解第一義空。 thị danh Bồ Tát hữu thiện phương tiện 。thiện phương tiện giả giải đệ nhất nghĩa không 。 菩薩摩訶薩修集如是第一義空。名菩薩戒大方便也。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị đệ nhất nghĩa không 。danh Bồ-tát giới đại phương tiện dã 。 為得如來無上智故。 vi/vì/vị đắc Như Lai vô thượng trí cố 。 若有修集是菩薩戒得真實智。知見諸法無我我所知諸法性。 nhược hữu tu tập thị Bồ-tát giới đắc chân thật trí 。tri kiến chư pháp vô ngã ngã sở tri chư pháp tánh 。 是故於法心無所著。亦說世諦第一義諦。 thị cố ư Pháp tâm vô sở trước 。diệc thuyết thế đế đệ nhất nghĩa đế 。 見一切法其心平等。能大惠施。以施因緣善知世事。 kiến nhất thiết pháp kỳ tâm bình đẳng 。năng Đại huệ thí 。dĩ thí nhân duyên thiện tri thế sự 。 雖學世事心不厭悔。悉得了知得大念力。 tuy học thế sự tâm bất yếm hối 。tất đắc liễu tri đắc Đại niệm lực 。 雖知世事心無憍慢。常教眾生不生慳悋。 tuy tri thế sự tâm vô kiêu mạn 。thường giáo chúng sanh bất sanh xan lẫn 。 以巧方便善教眾生世間之事。 dĩ xảo phương tiện thiện giáo chúng sanh thế gian chi sự 。 為令眾生得阿耨多羅三藐三菩提故。菩薩於是世間之事。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Bồ Tát ư thị thế gian chi sự 。 勤心修集無有厭悔。若見眾生受苦惱時。 cần tâm tu tập vô hữu yếm hối 。nhược/nhã kiến chúng sanh thọ khổ não thời 。 即得增長阿耨多羅三藐三菩提心。 tức đắc tăng trưởng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 菩薩如是增長善法不生憍慢。於諸眾生生憐愛心。 Bồ Tát như thị tăng trưởng thiện Pháp bất sanh kiêu mạn 。ư chư chúng sanh sanh liên ái tâm 。 菩薩如是增長智慧不生憍慢。破壞眾生種種邪見。 Bồ Tát như thị tăng trưởng trí tuệ bất sanh kiêu mạn 。phá hoại chúng sanh chủng chủng tà kiến 。 菩薩若得世間三昧出世三昧。 Bồ Tát nhược/nhã đắc thế gian tam muội xuất thế tam muội 。 不顯己德令他供養。不為世法之所污染。 bất hiển kỷ đức lệnh tha cúng dường 。bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở ô nhiễm 。 菩薩爾時成就具足無量功德。名菩薩戒。 Bồ Tát nhĩ thời thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。danh Bồ-tát giới 。 菩薩摩訶薩所有善法。悉以迴向菩提之道。名菩薩戒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu thiện Pháp 。tất dĩ hồi hướng Bồ-đề chi đạo 。danh Bồ-tát giới 。 過去菩薩得阿耨多羅三藐三菩提。 quá khứ Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 皆由成就菩薩禁戒。未來現在亦復如是。 giai do thành tựu Bồ Tát cấm giới 。vị lai hiện tại diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩受持三世諸菩薩法。能以佛法教化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì tam thế chư Bồ-tát Pháp 。năng dĩ Phật Pháp giáo hóa chúng sanh 。 至心修行菩提之道。為菩提道不惜身命。 chí tâm tu hành Bồ-đề chi đạo 。vi ồ-đề đạo bất tích thân mạng 。 不惜身命是菩薩戒。惜身命者終不能得菩薩禁戒。 bất tích thân mạng thị Bồ-tát giới 。tích thân mạng giả chung bất năng đắc Bồ Tát cấm giới 。 乃至悋惜一錢之物。 nãi chí lẫn tích nhất tiễn chi vật 。 亦不能得菩薩禁戒菩薩摩訶薩為眾生故受身畜財。 diệc bất năng đắc Bồ Tát cấm giới Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ thân súc tài 。 若於是二生悋惜心。假名菩薩非義菩薩。 nhược/nhã ư thị nhị sanh lẫn tích tâm 。giả danh Bồ Tát phi nghĩa Bồ Tát 。 菩薩若能不惜財命。當知則能利益眾生。 Bồ Tát nhược/nhã năng bất tích tài mạng 。đương tri tức năng lợi ích chúng sanh 。 能行忍辱能壞瞋恚嫉妬之心。了知世事善解方便。 năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục năng hoại sân khuể tật đố chi tâm 。liễu tri thế sự thiện giải phương tiện 。 能壞眾生所有疑心。能自增長菩提果因。 năng hoại chúng sanh sở hữu nghi tâm 。năng tự tăng trưởng Bồ-đề quả nhân 。 善能調伏所有諸根。不為四倒之所傾動。 thiện năng điều phục sở hữu chư căn 。bất vi/vì/vị tứ đảo chi sở khuynh động 。 能解諸法甚深之義。能得具足四無量心。成就五通四無礙智。 năng giải chư Pháp thậm thâm chi nghĩa 。năng đắc cụ túc tứ vô lượng tâm 。thành tựu ngũ thông tứ vô ngại trí 。 畢竟能觀十二因緣。逮得菩薩一子之地。 tất cánh năng quán thập nhị nhân duyên 。đãi đắc Bồ Tát nhất tử chi địa 。 能得常樂我淨之身。得大自在無上涅槃。 năng đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh chi thân 。đắc đại tự tại vô thượng Niết Bàn 。 善能開示方便涅槃。 thiện năng khai thị phương tiện Niết-Bàn 。 菩薩摩訶薩成就如是無量功德。皆因禁戒因緣而得。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị vô lượng công đức 。giai nhân cấm giới nhân duyên nhi đắc 。 菩薩摩訶薩成就具足菩薩戒者。能為一切眾生僕使。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cụ túc Bồ-tát giới giả 。năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh bộc sử 。 若為眾生之所瞋罵打害劫奪則生慈心。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chi sở sân mạ đả hại kiếp đoạt tức sanh từ tâm 。 若見眾生厚重煩惱發憐愍心。為欲破壞眾生煩惱。 nhược/nhã kiến chúng sanh hậu trọng phiền não phát liên mẫn tâm 。vi/vì/vị dục phá hoại chúng sanh phiền não 。 繫心思惟諸善方便。於諸眾生心無姦曲。 hệ tâm tư tánh chư thiện phương tiện 。ư chư chúng sanh tâm vô gian khúc 。 任力所能施眾生樂。不求恩報不懷瞋恨。 nhâm lực sở năng thí chúng sanh lạc/nhạc 。bất cầu ân báo bất hoài sân hận 。 為壞眾生瞋惱心故。思惟方便知恩念恩。 vi/vì/vị hoại chúng sanh sân não tâm cố 。tư tánh phương tiện tri ân niệm ân 。 無有求者先意行施。若己所有不施求者。 vô hữu cầu giả tiên ý hạnh/hành/hàng thí 。nhược/nhã kỷ sở hữu bất thí cầu giả 。 不得成就菩薩禁戒。求者三至若不施者。是名犯重。 bất đắc thành tựu Bồ Tát cấm giới 。cầu giả tam chí nhược/nhã bất thí giả 。thị danh phạm trọng 。 不犯者。若以方便善語慰喻。令彼求者不生恨心。 bất phạm giả 。nhược/nhã dĩ phương tiện thiện ngữ úy dụ 。lệnh bỉ cầu giả bất sanh hận tâm 。 求者二種。一者貧窮。二者邪見。 cầu giả nhị chủng 。nhất giả bần cùng 。nhị giả tà kiến 。 不施貧者則便得罪。不施邪見則不名犯。 bất thí bần giả tức tiện đắc tội 。bất thí tà kiến tức bất danh phạm 。 若不犯者是名善行。善行菩薩諦知法界不可宣說。 nhược/nhã bất phạm giả thị danh thiện hạnh/hành/hàng 。thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát đế tri Pháp giới bất khả tuyên thuyết 。 知法界性知世流布。世流布者。 tri pháp giới tánh tri thế lưu bố 。thế lưu bố giả 。 色受想行識乃至涅槃。色乃至涅槃不名真實。何以故。 sắc thọ tưởng hành thức nãi chí Niết-Bàn 。sắc nãi chí Niết-Bàn bất danh chân thật 。hà dĩ cố 。 而是色者非有非無。乃至涅槃非有非無。 nhi thị sắc giả phi hữu phi vô 。nãi chí Niết-Bàn phi hữu phi vô 。 若非有無云何真實。云何非有。眾生顛倒計色為我。 nhược/nhã phi hữu vô vân hà chân thật 。vân hà phi hữu 。chúng sanh điên đảo kế sắc vi/vì/vị ngã 。 乃至涅槃橫計為我。是名非有。云何非無。 nãi chí Niết-Bàn hoành kế vi/vì/vị ngã 。thị danh phi hữu 。vân hà phi vô 。 世流布故。不虛誑故。可宣說故。是名非無。 thế lưu bố cố 。bất hư cuống cố 。khả tuyên thuyết cố 。thị danh phi vô 。 以是故名非有非無。如所說法如說有者。 dĩ thị cố danh phi hữu phi vô 。như sở thuyết pháp như thuyết hữu giả 。 一法之中應無量名。無量名故則有無量性。何以故。 nhất pháp chi trung ưng vô lượng danh 。vô lượng danh cố tức hữu vô lượng tánh 。hà dĩ cố 。 一一法中有無量名故。云何名為無量名耶。 nhất nhất pháp trung hữu vô lượng danh cố 。vân hà danh vi/vì/vị vô lượng danh da 。 如色一法。 như sắc nhất pháp 。 亦說青黃赤白長短方圓麁細可見不可見有對無對澁滑輕重。是名可說。 diệc thuyết thanh hoàng xích bạch trường/trưởng đoản phương viên thô tế khả kiến bất khả kiến hữu đối vô đối sáp hoạt khinh trọng 。thị danh khả thuyết 。 隨說有者。應一法中有無量相。 tùy thuyết hữu giả 。ưng nhất pháp trung hữu Vô-Lượng-Tướng 。 所可宣說實無定性。以言說故流布於世。 sở khả tuyên thuyết thật vô định tánh 。dĩ ngôn thuyết cố lưu bố ư thế 。 實無說者及真實性。一切諸法亦復如是。 thật vô thuyết giả cập chân thật tánh 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 如其色中乃至涅槃有實性者。不應說有青黃赤白乃至輕重。 như kỳ sắc trung nãi chí Niết-Bàn hữu thật tánh giả 。bất ưng thuyết hữu thanh hoàng xích bạch nãi chí khinh trọng 。 若無實性。未流布時云何可傳。以流布性有。 nhược/nhã vô thật tánh 。vị lưu bố thời vân hà khả truyền 。dĩ lưu bố tánh hữu 。 無有初始故可流布。若未有色時有流布者。 vô hữu sơ thủy cố khả lưu bố 。nhược/nhã vị hữu sắc thời hữu lưu bố giả 。 以何因緣無色之時不流布耶。 dĩ hà nhân duyên vô sắc chi thời bất lưu bố da 。 如其流布能作色性者。何故流布而不能作色無量性。 như kỳ lưu bố năng tác sắc tánh giả 。hà cố lưu bố nhi bất năng tác sắc vô lượng tánh 。 是故法性不可宣說。 thị cố pháp tánh bất khả tuyên thuyết 。 如色受想行識乃至涅槃亦復如是。有二種人遠離佛法。 như sắc thọ tưởng hành thức nãi chí Niết-Bàn diệc phục như thị 。hữu nhị chủng nhân viễn ly Phật Pháp 。 非佛弟子永失佛法。一者說色乃至涅槃有真實性。 phi Phật đệ tử vĩnh thất Phật Pháp 。nhất giả thuyết sắc nãi chí Niết-Bàn hữu chân thật tánh 。 二者不信世流布性如是二人不任受持菩薩禁戒。 nhị giả bất tín thế lưu bố tánh như thị nhị nhân bất nhâm thọ trì Bồ Tát cấm giới 。 如其受者受者不得。師則有罪。何故不得。 như kỳ thọ/thụ giả thọ/thụ giả bất đắc 。sư tức hữu tội 。hà cố bất đắc 。 誹謗實法著非法故。是故雖受終不得戒。 phỉ báng thật Pháp trước/trứ phi pháp cố 。thị cố tuy thọ/thụ chung bất đắc giới 。 若不得戒云何得名在此法中為佛弟子。 nhược/nhã bất đắc giới vân hà đắc danh tại thử pháp trung vi/vì/vị Phật đệ tử 。 是故名為遠離佛法。菩薩戒者非口所得。 thị cố danh vi viễn ly Phật Pháp 。Bồ-tát giới giả phi khẩu sở đắc 。 心口和合然後乃獲。是二種人都無實心云何可得。 tâm khẩu hòa hợp nhiên hậu nãi hoạch 。thị nhị chủng nhân đô vô thật tâm vân hà khả đắc 。 若於色中妄生計著。於佛法中則為永失。 nhược/nhã ư sắc trung vọng sanh kế trước 。ư Phật Pháp trung tức vi/vì/vị vĩnh thất 。 若不信色是流布者。是則名為謗一切法。 nhược/nhã bất tín sắc thị lưu bố giả 。thị tắc danh vi báng nhất thiết pháp 。 是人則為永失佛法。是故不可宣說若有若無。 thị nhân tức vi/vì/vị vĩnh thất Phật Pháp 。thị cố bất khả tuyên thuyết nhược hữu nhược/nhã vô 。 何以故。如因五陰則有我人眾生士夫。 hà dĩ cố 。như nhân ngũ uẩn tức hữu ngã nhân chúng sanh sĩ phu 。 若無五陰如是等名何由流布。色亦如是。 nhược/nhã vô ngũ uẩn như thị đẳng danh hà do lưu bố 。sắc diệc như thị 。 以有色故則有種種。名字流布。真實之法無有流布。 dĩ hữu sắc cố tức hữu chủng chủng 。danh tự lưu bố 。chân thật chi Pháp vô hữu lưu bố 。 離真實法亦無流布。 ly chân thật Pháp diệc vô lưu bố 。 愚癡之人說諸法空則得大罪。 ngu si chi nhân thuyết chư pháp không tức đắc đại tội 。 若有說言大乘經中一切法空亦得大罪。不能善解大乘經義。生憍慢心言我善解。 nhược hữu thuyết ngôn Đại thừa Kinh trung nhất thiết pháp không diệc đắc đại tội 。bất năng thiện giải Đại thừa Kinh nghĩa 。sanh kiêu mạn tâm ngôn ngã thiện giải 。 隨其自心妄想思惟。為人廣說亦得大罪。 tùy kỳ tự tâm vọng tưởng tư tánh 。vi/vì/vị nhân quảng thuyết diệc đắc đại tội 。 若言一切諸法性無云何得有流布於世亦得大 nhược/nhã ngôn nhất thiết chư pháp tánh vô vân hà đắc hữu lưu bố ư thế diệc đắc Đại 罪。何以故。謗一切法故。 tội 。hà dĩ cố 。báng nhất thiết pháp cố 。 謗一切法者即是外道富蘭那等真弟子也富蘭那謂諸法性無。 báng nhất thiết pháp giả tức thị ngoại đạo phú lan na đẳng chân đệ-tử dã phú lan na vị chư pháp tánh vô 。 而佛法中亦有亦無。若有人說一切法空。 nhi Phật Pháp trung diệc hữu diệc vô 。nhược hữu nhân thuyết nhất thiết pháp không 。 當知是人不中共住共語論議布薩說戒。 đương tri thị nhân bất trung cộng trụ cọng ngữ luận nghị bố tát thuyết giới 。 若與共住乃至說戒則得大罪。何以故。 nhược/nhã dữ cộng trụ nãi chí thuyết giới tức đắc đại tội 。hà dĩ cố 。 不解空義故。是人不能自利利他。是故大乘經說。 bất giải không nghĩa cố 。thị nhân bất năng tự lợi lợi tha 。thị cố Đại thừa Kinh thuyết 。 若不解空甚於癡人。何以故。 nhược/nhã bất giải không thậm ư si nhân 。hà dĩ cố 。 愚癡之人說色是我至識是我。有我見者不壞佛法。 ngu si chi nhân thuyết sắc thị ngã chí thức thị ngã 。hữu ngã kiến giả bất hoại Phật Pháp 。 不解空義永壞佛法破失滅沒。生我見者不至三惡。 bất giải không nghĩa vĩnh hoại Phật Pháp phá thất diệt một 。sanh ngã kiến giả bất chí tam ác 。 不解空義為人廣說。當知是人必到阿鼻。 bất giải không nghĩa vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。đương tri thị nhân tất đáo A-tỳ 。 有我見者不謗三寶。妄說空者誹謗三寶。 hữu ngã kiến giả bất báng Tam Bảo 。vọng thuyết không giả phỉ báng Tam Bảo 。 說有我者不誑眾生。不謗實性。不妨法性。不妨眾生。 thuyết hữu ngã giả bất cuống chúng sanh 。bất báng thật tánh 。bất phương pháp tánh 。bất phương chúng sanh 。 獲得解脫。不教他人毀犯禁戒。 hoạch đắc giải thoát 。bất giáo tha nhân hủy phạm cấm giới 。 不解空者謗一切法。不解實性。不解法性。妨於解脫。 bất giải không giả báng nhất thiết pháp 。bất giải thật tánh 。bất giải pháp tánh 。phương ư giải thoát 。 與多眾生作惡知識。自不持戒教人毀禁。 dữ đa chúng sanh tác ác tri thức 。tự bất trì giới giáo nhân hủy cấm 。 常樂宣說無作無受。令多眾生增長地獄。以是義故。 thường lạc/nhạc tuyên thuyết vô tác thị cố 。lệnh đa chúng sanh tăng trưởng địa ngục 。dĩ thị nghĩa cố 。 名為遠離無上佛法。云何名為不解空義。 danh vi viễn ly vô thượng Phật Pháp 。vân hà danh vi/vì/vị bất giải không nghĩa 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。不信受空。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。bất tín thọ không 。 不解於空。不解於法。是則名為不解空義。 bất giải ư không 。bất giải ư Pháp 。thị tắc danh vi bất giải không nghĩa 。 何以故。說一切法。本性自空無因緣空。 hà dĩ cố 。thuyết nhất thiết pháp 。bổn tánh tự không vô nhân duyên không 。 說一切法亦無處所。若無處所云何名空。是名不解空。 thuyết nhất thiết pháp diệc vô xứ sở 。nhược/nhã vô xứ sở vân hà danh không 。thị danh bất giải không 。 云何名為真解空義。 vân hà danh vi/vì/vị chân giải không nghĩa 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。說一切法中無有性故。是名為空。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。thuyết nhất thiết pháp trung vô hữu tánh cố 。thị danh vi/vì/vị không 。 法亦不空是名解空。如是解者不妨於義。 Pháp diệc bất không thị danh giải không 。như thị giải giả bất phương ư nghĩa 。 不謗三寶。是名正解無有錯謬。云何正解。 bất báng Tam Bảo 。thị danh chánh giải vô hữu thác/thố mậu 。vân hà chánh giải 。 如色說色乃至涅槃。分別無有種種相性。 như sắc thuyết sắc nãi chí Niết-Bàn 。phân biệt vô hữu chủng chủng tướng tánh 。 是名色空以色真實流布於世。是名不空。以是義故。 thị danh sắc không dĩ sắc chân thật lưu bố ư thế 。thị danh bất không 。dĩ thị nghĩa cố 。 說色一法亦有亦無。解是二故亦法亦空。 thuyết sắc nhất pháp diệc hữu diệc vô 。giải thị nhị cố diệc Pháp diệc không 。 終不於中妄生計著。是名真解空義。 chung bất ư trung vọng sanh kế trước 。thị danh chân giải không nghĩa 。 是故大乘經中說偈。 thị cố Đại thừa Kinh trung thuyết kệ 。  一法有多名  實法中則無  nhất pháp hữu đa danh   thật Pháp trung tức vô  不失法性故  流布於世間  bất thất pháp tánh cố   lưu bố ư thế gian 如色乃至涅槃則有多名。色無自性。 như sắc nãi chí Niết-Bàn tức hữu đa danh 。sắc vô tự tánh 。 無自性者則無多名。有多名者名為流布。 vô tự tánh giả tức vô đa danh 。hữu đa danh giả danh vi lưu bố 。 以是義故雜藏中說。諸佛世尊不著流布。 dĩ thị nghĩa cố tạp tạng trung thuyết 。chư Phật Thế tôn bất trước lưu bố 。 若見若聞思惟覺知。如色名乃至涅槃名。名為流布。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn tư duy giác tri 。như sắc danh nãi chí Niết-Bàn danh 。danh vi lưu bố 。 諸佛世尊終不說言。有流布性而生染著。何以故。 chư Phật Thế tôn chung bất thuyết ngôn 。hữu lưu bố tánh nhi sanh nhiễm trước 。hà dĩ cố 。 壞顛倒故。有染著者名為顛倒。 hoại điên đảo cố 。hữu nhiễm trước giả danh vi điên đảo 。 如來已斷一切惡見故不染著。以不見不說不染著故。 Như Lai dĩ đoạn nhất thiết ác kiến cố bất nhiễm trước 。dĩ ất kiến bất thuyết bất nhiễm trước cố 。 名為正見。是故如來為迦栴延比丘。 danh vi chánh kiến 。thị cố Như Lai vi/vì/vị Ca chiên duyên Tỳ-kheo 。 而作是說。迦栴延。我弟子者不著地定。水火風定。 nhi tác thị thuyết 。Ca chiên duyên 。ngã đệ-tử giả bất trước địa định 。thủy hỏa phong định 。 空定識定。無所有定。非有想非無想定。 không định thức định 。vô sở hữu định 。Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 非此世非他世。非日非月。非見非聞。非思非量。 phi thử thế phi tha thế 。phi nhật phi nguyệt 。phi kiến phi văn 。phi tư phi lượng 。 非取非得。非覺非觀。是名禪定。 phi thủ phi đắc 。phi giác phi quán 。thị danh Thiền định 。 云何比丘不著地定。比丘於地不作地相。 vân hà Tỳ-kheo bất trước địa định 。Tỳ-kheo ư địa bất tác địa tướng 。 乃至覺觀不作覺觀相。是則名為不著地定。 nãi chí giác quán bất tác giác quán tướng 。thị tắc danh vi bất trước địa định 。 乃至覺觀亦復如是。若有比丘能作如是修集定者。 nãi chí giác quán diệc phục như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo năng tác như thị tu tập định giả 。 即為諸天釋天梵天十方諸佛及大菩薩之所讚歎。 tức vi/vì/vị chư Thiên thích Thiên phạm thiên thập phương chư Phật cập đại Bồ-tát chi sở tán thán 。 南無大士。南無大士。咸作是言。 Nam mô đại sĩ 。Nam mô đại sĩ 。hàm tác thị ngôn 。 我都不知汝在何定修集何定。若有染著地相地名。 ngã đô bất tri nhữ tại hà định tu tập hà định 。nhược hữu nhiễm trước địa tướng địa danh 。 當知是人名不修空。若於色中不著名相。是名修空。 đương tri thị nhân danh bất tu không 。nhược/nhã ư sắc trung bất trước danh tướng 。thị danh tu không 。 為流布故宣說地相及以地名。 vi/vì/vị lưu bố cố tuyên thuyết địa tướng cập dĩ địa danh 。 若著色相及以色名名增長相。 nhược/nhã trước/trứ sắc tướng cập dĩ sắc danh danh tăng trưởng tướng 。 若壞色相及以色名名放捨相。不增不捨是名中道。 nhược/nhã hoại sắc tướng cập dĩ sắc danh danh phóng xả tướng 。bất tăng bất xả thị danh trung đạo 。 修集如是二種相故。是名比丘修集地定乃至覺觀。 tu tập như thị nhị chủng tướng cố 。thị danh Tỳ-kheo tu tập địa định nãi chí giác quán 。 若有比丘修是定者。是名實相。 nhược hữu Tỳ-kheo tu thị định giả 。thị danh thật tướng 。 以實相故比丘於法無所言說。以諸法性不可說故。 dĩ thật tướng cố Tỳ-kheo ư Pháp vô sở ngôn thuyết 。dĩ chư pháp tánh bất khả thuyết cố 。 是故比丘無所言說。若一切法無可說者。云何說不可說。 thị cố Tỳ-kheo vô sở ngôn thuyết 。nhược/nhã nhất thiết pháp vô khả thuyết giả 。vân hà thuyết bất khả thuyết 。 若不可說云何得聞。若不說不聞。 nhược/nhã bất khả thuyết vân hà đắc văn 。nhược/nhã bất thuyết bất văn 。 云何得知一切諸法不可宣說。以可知故說令流布。 vân hà đắc tri nhất thiết chư pháp bất khả tuyên thuyết 。dĩ khả tri cố thuyết lệnh lưu bố 。 愚癡之人不知不解世流布故。 ngu si chi nhân bất tri bất giải thế lưu bố cố 。 於諸法中生八種謬。一者性謬。二者分別謬。三者聚謬。 ư chư Pháp trung sanh bát chủng mậu 。nhất giả tánh mậu 。nhị giả phân biệt mậu 。tam giả tụ mậu 。 四者我謬。五者我所謬。六者愛謬。七者不愛謬。 tứ giả ngã mậu 。ngũ giả ngã sở mậu 。lục giả ái mậu 。thất giả bất ái mậu 。 八者非愛非不愛謬。是八謬中初三種謬。 bát giả phi ái phi bất ái mậu 。thị bát mậu trung sơ tam chủng mậu 。 乃是一切諸謬根本。著性著名不解流布。 nãi thị nhất thiết chư mậu căn bản 。trước/trứ tánh trước/trứ danh bất giải lưu bố 。 從此展轉生無量謬。我我所謬名為我見。 tòng thử triển chuyển sanh vô lượng mậu 。ngã ngã sở mậu danh vi ngã kiến 。 我見復是諸見根本。是二種謬從憍慢生。 ngã kiến phục thị chư kiến căn bản 。thị nhị chủng mậu tùng kiêu mạn sanh 。 是故憍慢諸見根本。後三謬者從三毒生。 thị cố kiêu mạn chư kiến căn bản 。hậu tam mậu giả tùng tam độc sanh 。 是八種謬攝取一切諸結煩惱。令諸眾生迴轉三有。 thị bát chủng mậu nhiếp thủ nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。lệnh chư chúng sanh hồi chuyển tam hữu 。 云何性謬。若色作色想。乃至重作重想。是名性謬。 vân hà tánh mậu 。nhược/nhã sắc tác sắc tưởng 。nãi chí trọng tác trọng tưởng 。thị danh tánh mậu 。 云何分別謬。若分別色是色非色。 vân hà phân biệt mậu 。nhược/nhã phân biệt sắc thị sắc phi sắc 。 是可見是不可見。是有對是無對。是名分別謬。 thị khả kiến thị bất khả kiến 。thị hữu đối thị vô đối 。thị danh phân biệt mậu 。 云何聚謬。如於色中見我眾生士夫壽命。 vân hà tụ mậu 。như ư sắc trung kiến ngã chúng sanh sĩ phu thọ mạng 。 屋舍四眾軍旅衣食。蓮華車乘樹木積聚。 ốc xá Tứ Chúng quân lữ y thực 。liên hoa xa thừa thụ/thọ mộc tích tụ 。 如是等中各作一相。是名聚謬。云何名我我所謬。 như thị đẳng trung các tác nhất tướng 。thị danh tụ mậu 。vân hà danh ngã ngã sở mậu 。 於有漏中取我我所。 ư hữu lậu trung thủ ngã ngã sở 。 無量世中常生取著計我我所。是名我我所謬。云何愛謬。 vô lượng thế trung thường sanh thủ trước kế ngã ngã sở 。thị danh ngã ngã sở mậu 。vân hà ái mậu 。 於淨物中生貪著心。是名愛謬。云何不愛謬。 ư tịnh vật trung sanh tham trước tâm 。thị danh ái mậu 。vân hà bất ái mậu 。 於不淨物中生瞋恚心。是名不愛謬。云何非愛非不愛謬。 ư bất tịnh vật trung sanh sân khuể tâm 。thị danh bất ái mậu 。vân hà phi ái phi bất ái mậu 。 於一切淨不淨物中生貪恚心。 ư nhất thiết tịnh bất tịnh vật trung sanh tham khuể tâm 。 是名非愛非不愛謬。是名八謬。 thị danh phi ái phi bất ái mậu 。thị danh bát mậu 。 菩薩摩訶薩云何能知是八種謬。應推四事。何等四。一者推名。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà năng tri thị bát chủng mậu 。ưng thôi tứ sự 。hà đẳng tứ 。nhất giả thôi danh 。 二者推物。三者推性。四者推分別。云何推名。 nhị giả thôi vật 。tam giả thôi tánh 。tứ giả thôi phân biệt 。vân hà thôi danh 。 菩薩摩訶薩唯知名名不見名物。是名推名。 Bồ-Tát Ma-ha-tát duy tri danh danh bất kiến danh vật 。thị danh thôi danh 。 云何推物。唯知是物不知餘者。是名推物。云何推性。 vân hà thôi vật 。duy tri thị vật bất tri dư giả 。thị danh thôi vật 。vân hà thôi tánh 。 知名流布。是名推性。云何推分別。 tri danh lưu bố 。thị danh thôi tánh 。vân hà thôi phân biệt 。 名不見物物不見名。是名推分別。 danh bất kiến vật vật bất kiến danh 。thị danh thôi phân biệt 。 菩薩摩訶薩何故推名。知名實名是故推名。菩薩諦觀。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hà cố thôi danh 。tri danh thật danh thị cố thôi danh 。Bồ Tát đế quán 。 若無色名何由說色。若不說色。云何觀色。若不觀色。 nhược/nhã vô sắc danh hà do thuyết sắc 。nhược/nhã bất thuyết sắc 。vân hà quán sắc 。nhược/nhã bất quán sắc 。 云何而得阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故菩薩推求知名菩薩何故推求於物若無物者誰 thị cố Bồ Tát thôi cầu tri danh Bồ Tát hà cố thôi cầu ư vật nhược/nhã vô vật giả thùy 有此名。而此名者非不可說。若不可說。 hữu thử danh 。nhi thử danh giả phi bất khả thuyết 。nhược/nhã bất khả thuyết 。 云何得知諸法之性。是故菩薩推求於物。 vân hà đắc tri chư Pháp chi tánh 。thị cố Bồ Tát thôi cầu ư vật 。 菩薩何故推求於性。 Bồ Tát hà cố thôi cầu ư tánh 。 菩薩摩訶薩知於色性乃至涅槃性。知色流布乃至涅槃流布。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri ư sắc tánh nãi chí Niết-Bàn tánh 。tri sắc lưu bố nãi chí Niết-Bàn lưu bố 。 云何名為知於色性。 vân hà danh vi/vì/vị tri ư sắc tánh 。 知是色性如鏡中像幻化夢影響熟時之焰水中月形。是名推性。 tri thị sắc tánh như kính trung tượng huyễn hóa mộng ảnh hưởng thục thời chi diệm thủy trung nguyệt hình 。thị danh thôi tánh 。 菩薩何故推求分別。菩薩摩訶薩若分別名。分別物。 Bồ Tát hà cố thôi cầu phân biệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã phân biệt danh 。phân biệt vật 。 分別性。分別法。分別非法。 phân biệt tánh 。phân biệt Pháp 。phân biệt phi pháp 。 分別有無是色非色可見不可見。是名分別。 phân biệt hữu vô thị sắc phi sắc khả kiến bất khả kiến 。thị danh phân biệt 。 以分別故得阿耨多羅三藐三菩提。是故菩薩推求分別。 dĩ phân biệt cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Bồ Tát thôi cầu phân biệt 。 菩薩摩訶薩為壞八謬推是四事。菩薩何故壞是八謬。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hoại bát mậu thôi thị tứ sự 。Bồ Tát hà cố hoại thị bát mậu 。 八謬因緣增長邪見。邪見增故煩惱增長。 bát mậu nhân duyên tăng trưởng tà kiến 。tà kiến tăng cố phiền não tăng trưởng 。 煩惱增長故生死增長。 phiền não tăng trưởng cố sanh tử tăng trưởng 。 生死增長故十二因緣增長。菩薩若修如是四事斷除邪見。 sanh tử tăng trưởng cố thập nhị nhân duyên tăng trưởng 。Bồ Tát nhược/nhã tu như thị tứ sự đoạn trừ tà kiến 。 邪見斷故諸煩惱滅。煩惱滅故生死滅。 tà kiến đoạn cố chư phiền não diệt 。phiền não diệt cố sanh tử diệt 。 生死滅故知十二因緣滅。知十二因緣滅故修無上道。 sanh tử diệt cố tri thập nhị nhân duyên diệt 。tri thập nhị nhân duyên diệt cố tu vô thượng đạo 。 修無上道故得阿耨多羅三藐三菩提。 tu vô thượng đạo cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得阿耨多羅三藐三菩提故能壞眾生如是八謬。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố năng hoại chúng sanh như thị bát mậu 。 能教眾生知世流布說真實義。 năng giáo chúng sanh tri thế lưu bố thuyết chân thật nghĩa 。 若除眾生如是八謬名大涅槃。能得現世大自在故。 nhược/nhã trừ chúng sanh như thị bát mậu danh đại Niết Bàn 。năng đắc hiện thế đại tự tại cố 。 得大神通故。得大方便故。得大禪定故。 đắc đại thần thông cố 。đắc đại phương tiện cố 。đắc Đại Thiền định cố 。 得大一切智故求得不退不墮處故。是名大涅槃。 đắc Đại nhất thiết trí cố cầu đắc bất thoái bất Đọa xứ cố 。thị danh đại Niết Bàn 。 得大自在菩薩摩訶薩成就五事。一者心得寂靜。 đắc đại tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu ngũ sự 。nhất giả tâm đắc tịch tĩnh 。 二者了知世事及出世事。三者為眾生故。 nhị giả liễu tri thế sự cập xuất thế sự 。tam giả vi/vì/vị chúng sanh cố 。 處在生死心不愁惱。四者了知如來甚深祕藏。 xứ/xử tại sanh tử tâm bất sầu não 。tứ giả liễu tri Như Lai thậm thâm bí tạng 。 五者菩提之心無能壞者。菩薩何故心得寂靜。 ngũ giả Bồ-đề chi tâm vô năng hoại giả 。Bồ Tát hà cố tâm đắc tịch tĩnh 。 能破現在眾生煩惱故心得寂靜。 năng phá hiện tại chúng sanh phiền não cố tâm đắc tịch tĩnh 。 為調眾生得佛法故。了知世事及出世事。 vi/vì/vị điều chúng sanh đắc Phật Pháp cố 。liễu tri thế sự cập xuất thế sự 。 為令眾生得利根故。樂處生死心不愁惱。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc lợi căn cố 。lạc/nhạc xứ/xử sanh tử tâm bất sầu não 。 有令眾生破壞疑心。受持讀誦了知如來甚深祕義。 hữu lệnh chúng sanh phá hoại nghi tâm 。thọ trì đọc tụng liễu tri Như Lai thậm thâm bí nghĩa 。 法說非法能滅佛法污辱佛法。 Pháp thuyết phi Pháp năng diệt Phật Pháp ô nhục Phật Pháp 。 犯說非犯受畜八種不淨之物。為擯如是諸惡人故。 phạm thuyết phi phạm thọ/thụ súc bát chủng bất tịnh chi vật 。vi/vì/vị bấn như thị chư ác nhân cố 。 受持解說如來祕密甚深之義。 thọ trì giải thuyết Như Lai bí mật thậm thâm chi nghĩa 。 雖知外道微細書論解其義趣。終不破壞菩提之心。 tuy tri ngoại đạo vi tế thư luận giải kỳ nghĩa thú 。chung bất phá hoại Bồ-đề chi tâm 。 如是五事攝取菩薩菩提之事。亦名五事。亦名五功德。 như thị ngũ sự nhiếp thủ Bồ Tát Bồ-đề chi sự 。diệc danh ngũ sự 。diệc danh ngũ công đức 。 何等名為菩提之事。能自利益調伏眾生。 hà đẳng danh vi Bồ-đề chi sự 。năng tự lợi ích điều phục chúng sanh 。 受持佛法不破菩薩所修禁戒。 thọ trì Phật Pháp bất phá Bồ Tát sở tu cấm giới 。 菩提之心終不傾動。懃修精進壞邪見等說三乘道。 Bồ-đề chi tâm chung bất khuynh động 。cần tu tinh tấn hoại tà kiến đẳng thuyết tam thừa đạo 。 菩薩成就如是五事有三種。謂下中上。 Bồ Tát thành tựu như thị ngũ sự hữu tam chủng 。vị hạ trung thượng 。 具足二種是名為下。具足三種是名為中。 cụ túc nhị chủng thị danh vi/vì/vị hạ 。cụ túc tam chủng thị danh vi/vì/vị trung 。 若具四種是名為上。 nhược/nhã cụ tứ chủng thị danh vi/vì/vị thượng 。    菩薩地不可思議品第六     Bồ Tát địa bất khả tư nghị phẩm đệ lục 云何菩薩摩訶薩不可思議。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩得自在三昧。發心已得無量功德。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tự tại tam muội 。phát tâm dĩ đắc vô lượng công đức 。 不造作業而獲果報。不修聖道而得聖心。 bất tạo tác nghiệp nhi hoạch quả báo 。bất tu Thánh đạo nhi đắc thánh tâm 。 是名菩薩不可思議。少作善業得大果報。 thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。thiểu tác thiện nghiệp đắc Đại quả báo 。 為菩提故於無量世修諸苦行。菩薩實知無有眾生。 vi ồ-đề cố ư vô lượng thế tu chư khổ hạnh 。Bồ Tát thật tri vô hữu chúng sanh 。 而能為之勤修苦行。知無作者及無受者。 nhi năng vi/vì/vị chi cần tu khổ hạnh 。tri vô tác giả cập thị cố giả 。 能作受者。是名菩薩不可思議。不可思議有五種。 năng tác thọ/thụ giả 。thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。bất khả tư nghị hữu ngũ chủng 。 一者六通不可思議。二者法不可思議。 nhất giả lục thông bất khả tư nghị 。nhị giả Pháp bất khả tư nghị 。 三者共生不可思議。四者不共生不可思議。 tam giả cộng sanh bất khả tư nghị 。tứ giả bất cộng sanh bất khả tư nghị 。 五者共不共不可思議。云何六通。 ngũ giả cọng bất cộng bất khả tư nghị 。vân hà lục thông 。 神足天耳天眼他心智宿命智漏盡智。 thần túc thiên nhĩ Thiên nhãn tha tâm trí tú mạng trí lậu tận trí 。 是名六通不可思議。云何法不可思議。 thị danh lục thông bất khả tư nghị 。vân hà Pháp bất khả tư nghị 。 法者所謂檀波羅蜜尸波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅蜜 Pháp giả sở vị đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật Thiền Ba-la-mật 般若波羅蜜。是名法不可思議。云何神通。 Bát-nhã Ba-la-mật 。thị danh Pháp bất khả tư nghị 。vân hà thần thông 。 神通有二種。一者變。二者化。何等為變。 thần thông hữu nhị chủng 。nhất giả biến 。nhị giả hóa 。hà đẳng vi/vì/vị biến 。 振動出火。光明示現。自轉其身。或現去來。 chấn động xuất hỏa 。quang minh thị hiện 。tự chuyển kỳ thân 。hoặc hiện khứ lai 。 現種種色。大眾隱顯。障他神通。言辭無礙。 hiện chủng chủng sắc 。Đại chúng ẩn hiển 。chướng tha thần thông 。ngôn từ vô ngại 。 施他憶念。施眾歡樂。放大光明。是名變神通。 thí tha ức niệm 。thí chúng hoan lạc 。phóng đại quang minh 。thị danh biến thần thông 。 云何震動。菩薩摩訶薩得自在三昧。 vân hà chấn động 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tự tại tam muội 。 能動舍宅聚落村邑城郭國土。從四天下至千世界。 năng động xá trạch tụ lạc thôn ấp thành quách quốc độ 。tùng tứ thiên hạ chí thiên thế giới 。 二千世界。三千大千世界。百三千大千世界。 nhị thiên thế giới 。tam thiên đại thiên thế giới 。bách tam thiên đại thiên thế giới 。 千三千大千世界。千萬三千大千世界。 thiên tam thiên đại thiên thế giới 。thiên vạn tam thiên đại thiên thế giới 。 乃至無量無邊世界。是名震動。云何出火。 nãi chí vô lượng vô biên thế giới 。thị danh chấn động 。vân hà xuất hỏa 。 身上出火身下出水。身上出水身下出火。 thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。 或舉身出火作種種色。青黃赤白紫黑頗梨是名出火。 hoặc cử thân xuất hỏa tác chủng chủng sắc 。thanh hoàng xích bạch tử hắc pha-lê thị danh xuất hỏa 。 云何光明。 vân hà quang minh 。 身出光明充遍一舍聚落村邑乃至無量無邊三千大千世界。是名光明。云何示現。 thân xuất quang minh sung biến nhất xá tụ lạc thôn ấp nãi chí vô lượng vô biên tam thiên đại thiên thế giới 。thị danh quang minh 。vân hà thị hiện 。 諸佛菩薩為度眾生。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị độ chúng sanh 。 示現地獄畜生餓鬼天人雜類乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅 thị hiện địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên Nhân tạp loại Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la 伽。 già 。 或復示現十方世界無量無邊恒河沙等諸佛國土及其佛身諸大菩薩。 hoặc phục thị hiện thập phương thế giới vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ cập kỳ Phật thân chư đại Bồ-tát 。 說諸佛名令諸眾生皆悉聞知。是名示現。云何為轉。 thuyết chư Phật danh lệnh chư chúng sanh giai tất văn tri 。thị danh thị hiện 。vân hà vi chuyển 。 諸佛菩薩得自在三昧。能變地為火變火為水。 chư Phật Bồ-tát đắc tự tại tam muội 。năng biến địa vi/vì/vị hỏa biến hỏa vi/vì/vị thủy 。 風亦如是。變色為香變香為色。 phong diệc như thị 。biến sắc vi/vì/vị hương biến hương vi/vì/vị sắc 。 色香味觸變為草木衣食瓔珞器物石貝琉璃真珠金銀等 sắc hương vị xúc biến vi/vì/vị thảo mộc y thực anh lạc khí vật thạch bối lưu ly trân châu kim ngân đẳng 山。好色作惡惡色作好。是名為轉。云何去來。 sơn 。hảo sắc tác ác ác sắc tác hảo 。thị danh vi/vì/vị chuyển 。vân hà khứ lai 。 或往梵處。從梵處還。 hoặc vãng phạm xứ/xử 。tùng phạm xứ/xử hoàn 。 或往阿迦膩吒天上復從彼還。或至東方南西北方四維上下。 hoặc vãng A ca nị trá Thiên thượng phục tòng bỉ hoàn 。hoặc chí Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。 乃至無量無邊世界皆亦如是。 nãi chí vô lượng vô biên thế giới giai diệc như thị 。 遠能作近近能作遠。能令須彌如小微塵。 viễn năng tác cận cận năng tác viễn 。năng lệnh Tu-Di như tiểu vi trần 。 令小微塵如須彌山。是名去來。云何種種色。能現自身。 lệnh tiểu vi trần Như-Tu-Di-Sơn 。thị danh khứ lai 。vân hà chủng chủng sắc 。năng hiện tự thân 。 或作男女大小僮僕樹林草木。是名種種色。 hoặc tác nam nữ đại tiểu đồng bộc thụ lâm thảo mộc 。thị danh chủng chủng sắc 。 云何大眾隱顯自在。能以大眾內己身中。 vân hà Đại chúng ẩn hiển tự tại 。năng dĩ Đại chúng nội kỷ thân trung 。 而心不怖身無妨礙。是諸大眾各不自知來往處所。 nhi tâm bất bố thân vô phương ngại 。thị chư Đại chúng các bất tự tri lai vãng xứ sở 。 或時往至婆羅門眾現同其像。 hoặc thời vãng chí Bà-la-môn chúng hiện đồng kỳ tượng 。 同色同衣形質脩短。與彼無差。音聲無別。 đồng sắc đồng y hình chất tu đoản 。dữ bỉ vô sái 。âm thanh vô biệt 。 彼所說者亦能說之。彼不能說亦能說之。 bỉ sở thuyết giả diệc năng thuyết chi 。bỉ bất năng thuyết diệc năng thuyết chi 。 能以方便善導其人。示已即滅彼眾不知何來何滅人耶天耶。 năng dĩ phương tiện thiện đạo kỳ nhân 。thị dĩ tức diệt bỉ chúng bất tri hà lai hà diệt nhân da Thiên da 。 如婆羅門眾剎利眾大會眾長者眾。 như Bà-la-môn chúng sát lợi chúng đại hội chúng Trưởng-giả chúng 。 四天王眾。三十三天眾。夜摩天眾。兜率陀天眾。 Tứ Thiên Vương chúng 。tam thập tam thiên chúng 。dạ ma thiên chúng 。Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng 。 化自在天眾。他化自在天眾。梵眾梵師天眾。 hóa Tự tại Thiên chúng 。tha hóa tự tại thiên chúng 。phạm chúng phạm sư Thiên Chúng 。 大梵天眾。少光天眾。無量光天眾。淨光天眾。 đại phạm thiên chúng 。thiểu quang Thiên Chúng 。Vô lượng quang Thiên chúng 。Tịnh Quang Thiên Chúng 。 少善天眾。大善天眾。無邊善天眾。無雲天眾。 thiểu thiện Thiên Chúng 。Đại thiện Thiên Chúng 。vô biên thiện Thiên Chúng 。vô vân Thiên chúng 。 福生天眾。廣果天眾。無暖天眾。無誑天眾。 phước sanh thiên chúng 。Quảng quả Thiên chúng 。vô noãn Thiên Chúng 。vô cuống Thiên Chúng 。 善見天眾。愛見天眾。阿迦膩吒天眾。 thiện kiến Thiên chúng 。ái kiến Thiên Chúng 。A ca nị trá Thiên Chúng 。 亦復如是。於如是等諸天眾中。 diệc phục như thị 。ư như thị đẳng chư Thiên Chúng trung 。 一時之頃百出百沒千出千沒千萬出千萬沒。 nhất thời chi khoảnh bách xuất bách một thiên xuất thiên một thiên vạn xuất thiên vạn một 。 是名大眾隱顯自在。云何障他神通。菩薩摩訶薩除佛世尊。 thị danh Đại chúng ẩn hiển tự tại 。vân hà chướng tha thần thông 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ Phật Thế tôn 。 同行同性同定。後邊生菩薩所得神通。 đồng hạnh/hành/hàng đồng tánh đồng định 。hậu biên sanh Bồ Tát sở đắc thần thông 。 勝餘內外一切神通。是名障他神通。 thắng dư nội ngoại nhất thiết thần thông 。thị danh chướng tha thần thông 。 云何言辭無礙。菩薩摩訶薩說法之時。 vân hà ngôn từ vô ngại 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Pháp chi thời 。 言辭無盡義味無盡樂說無盡。是名言辭無礙。 ngôn từ vô tận nghĩa vị vô tận lạc/nhạc thuyết vô tận 。thị danh ngôn từ vô ngại 。 云何施他憶念。菩薩摩訶薩說法之時。 vân hà thí tha ức niệm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Pháp chi thời 。 無量眾生於無量世。諸所失念悉令還憶。是名施他憶念。 vô lượng chúng sanh ư vô lượng thế 。chư sở thất niệm tất lệnh hoàn ức 。thị danh thí tha ức niệm 。 云何施他歡樂。菩薩摩訶薩說法之時。 vân hà thí tha hoan lạc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Pháp chi thời 。 能令眾生身心安樂壞煩惱障。聽者歡樂如第三禪。 năng lệnh chúng sanh thân tâm an lạc hoại phiền não chướng 。thính giả hoan lạc như đệ tam Thiền 。 四大諸患一時消滅。諸惡鬼等不得其便。 tứ đại chư hoạn nhất thời tiêu diệt 。chư ác quỷ đẳng bất đắc kỳ tiện 。 是名施眾歡樂。云何放大光明。 thị danh thí chúng hoan lạc 。vân hà phóng đại quang minh 。 菩薩摩訶薩放大光明遍照十方無量世界。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。 至地獄中壞地獄苦。至放逸天教修人法。令得人身來至佛所。 chí địa ngục trung hoại địa ngục khổ 。chí phóng dật Thiên giáo tu nhân pháp 。lệnh đắc nhân thân lai chí Phật sở 。 請召十方無量菩薩。來集佛所教化眾生。 thỉnh triệu thập phương vô lượng Bồ Tát 。lai tập Phật sở giáo hóa chúng sanh 。 是名放大光明。如是等事名變神通。 thị danh phóng đại quang minh 。như thị đẳng sự danh biến thần thông 。 轉法性故名變神通。云何化神通物無作物故名為化。 chuyển pháp tánh cố danh biến thần thông 。vân hà hóa thần thông vật vô tác vật cố danh vi hóa 。 若化身若化聲。化身者。或似己身或似他身。 nhược/nhã hóa thân nhược/nhã hóa thanh 。hóa thân giả 。hoặc tự kỷ thân hoặc tự tha thân 。 有根具足不具足者。餘如轉中。 hữu căn cụ túc bất cụ túc giả 。dư như chuyển trung 。 又復化為無量之身。 hựu phục hóa vi/vì/vị vô lượng chi thân 。 諸佛菩薩為眾生故化無量身遍無量界。有佛菩薩現遍化身。或有如幻。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh cố hóa vô lượng thân biến vô lượng giới 。hữu Phật Bồ-tát hiện biến hóa thân 。hoặc hữu như huyễn 。 或有真實。衣食金銀琉璃真珠頗梨珂貝亦復如是。 hoặc hữu chân thật 。y thực kim ngân lưu ly trân châu pha-lê kha bối diệc phục như thị 。 為破眾生貧窮困苦。是名化身。化聲者。 vi/vì/vị phá chúng sanh bần cùng khốn khổ 。thị danh hóa thân 。hóa thanh giả 。 諸佛菩薩化現好聲疾聲妙聲。自說義聲。 chư Phật Bồ-tát hóa hiện hảo thanh tật thanh diệu thanh 。tự thuyết nghĩa thanh 。 他說義聲。無義聲。說法聲。教化聲。 tha thuyết nghĩa thanh 。vô nghĩa thanh 。thuyết Pháp thanh 。giáo hóa thanh 。 以是諸聲能壞眾生放逸之心。是名化聲。佛菩薩聲深遠如雷。 dĩ thị chư thanh năng hoại chúng sanh phóng dật chi tâm 。thị danh hóa thanh 。Phật Bồ-tát thanh thâm viễn như lôi 。 如迦陵頻伽聲。人所愛樂聲。遍滿聲。思惟聲。 như Ca-lăng-tần-già thanh 。nhân sở ái lạc/nhạc thanh 。biến mãn thanh 。tư tánh thanh 。 了了聲。易解聲。喜聞聲。無所著聲。 liễu liễu thanh 。dịch giải thanh 。hỉ văn thanh 。vô sở trước thanh 。 無可呵聲。無盡聲。菩薩摩訶薩如是諸聲。 vô khả ha thanh 。vô tận thanh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chư thanh 。 若三千大千世界所有天眾人眾聲聞眾辟支佛眾菩 nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thiên Chúng nhân chúng Thanh văn chúng Bích Chi Phật chúng bồ 薩眾。若近若遠悉得聞之。 tát chúng 。nhược/nhã cận nhược/nhã viễn tất đắc văn chi 。 如是聲中出種種法利益眾生。自化聲者。如自說法。 như thị thanh trung xuất chủng chủng pháp lợi ích chúng sanh 。tự hóa thanh giả 。như tự thuyết Pháp 。 為放逸眾生故。他化聲者。如佛化身為他說法。 vi/vì/vị phóng dật chúng sanh cố 。tha hóa thanh giả 。như Phật hóa thân vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 為放逸眾生故。無義聲者。如虛空出聲。說法聲者。 vi/vì/vị phóng dật chúng sanh cố 。vô nghĩa thanh giả 。như hư không xuất thanh 。thuyết Pháp thanh giả 。 為癡眾生故。教化聲者。 vi/vì/vị si chúng sanh cố 。giáo hóa thanh giả 。 為放逸者增長不放逸故。諸佛菩薩如是等化神通之事。 vi/vì/vị phóng dật giả tăng trưởng bất phóng dật cố 。chư Phật Bồ-tát như thị đẳng hóa thần thông chi sự 。 展轉無量不可稱計。 triển chuyển vô lượng bất khả xưng kế 。 如是無量不可稱計神通變化為於二事。 như thị vô lượng bất khả xưng kế thần thông biến hóa vi/vì/vị ư nhị sự 。 一者為令眾生生於信心趣向佛法故。二者為示貧窮困苦眾生無上福田故。 nhất giả vi/vì/vị lệnh chúng sanh sanh ư tín tâm thú hướng Phật Pháp cố 。nhị giả vi/vì/vị thị bần cùng khốn khổ chúng sanh vô thượng phước điền cố 。 云何宿命智。 vân hà tú mạng trí 。 菩薩摩訶薩自知宿世與如是等眾生共住共行。自識名字及他名字。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tri tú thế dữ như thị đẳng chúng sanh cộng trụ cọng hạnh/hành/hàng 。tự thức danh tự cập tha danh tự 。 知自種姓及他種姓。知自飲食及他飲食。 tri tự chủng tính cập tha chủng tính 。tri tự ẩm thực cập tha ẩm thực 。 自知苦樂及他苦樂。菩薩自知如是宿世。 tự tri khổ lạc/nhạc cập tha khổ lạc/nhạc 。Bồ Tát tự tri như thị tú thế 。 亦能教他令知宿世。自識乃至無量世事。 diệc năng giáo tha lệnh tri tú thế 。tự thức nãi chí vô lượng thế sự 。 亦能教他識無量世若麁若細。是名宿命智。 diệc năng giáo tha thức vô lượng thế nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。thị danh tú mạng trí 。 以是宿命智勢力故。能說本昔菩薩因緣。 dĩ thị tú mạng trí thế lực cố 。năng thuyết bổn tích Bồ Tát nhân duyên 。 令諸眾生於佛法中現在生信。說諸菩薩本因緣經。闍陀伽經。 lệnh chư chúng sanh ư Phật Pháp trung hiện tại sanh tín 。thuyết chư Bồ-tát bổn nhân duyên Kinh 。xà đà già Kinh 。 阿浮陀那經。說業因緣惡業善業。 a phù đà na Kinh 。thuyết nghiệp nhân duyên ác nghiệp thiện nghiệp 。 為破眾生常見及無常見故。是名菩薩宿命智。 vi/vì/vị phá chúng sanh thường kiến cập vô thường kiến cố 。thị danh Bồ Tát tú mạng trí 。 云何天眼。菩薩摩訶薩以淨天眼過於人眼。 vân hà Thiên nhãn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。 見諸眾生死此生彼。若好色若惡色若好若醜。 kiến chư chúng sanh tử thử sanh bỉ 。nhược/nhã hảo sắc nhược/nhã ác sắc nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 明見眾生善惡等業善惡果。 minh kiến chúng sanh thiện ác đẳng nghiệp thiện ác quả 。 若老若少若自造作若教他作。若麁若細。若人天色。若三惡道色。 nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu nhược/nhã tự tạo tác nhược/nhã giáo tha tác 。nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。nhược/nhã nhân thiên sắc 。nhược/nhã tam ác đạo sắc 。 乃至無量十方世界無量佛土眾生之色。 nãi chí vô lượng thập phương thế giới vô lượng Phật thổ chúng sanh chi sắc 。 明了無量十方諸佛演說法時。是名天眼通。 minh liễu vô lượng thập phương chư Phật diễn thuyết Pháp thời 。thị danh Thiên nhãn thông 。 云何天耳。菩薩摩訶薩所聞音聲。 vân hà thiên nhĩ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở văn âm thanh 。 若天聲若人聲。若聖聲若非聖聲。若麁聲若細聲。 nhược/nhã Thiên thanh nhược/nhã nhân thanh 。nhược/nhã Thánh thanh nhược/nhã phi Thánh thanh 。nhược/nhã thô thanh nhược/nhã tế thanh 。 若化聲若實聲。若遠聲若近聲。天聲者。 nhược/nhã hóa thanh nhược/nhã thật thanh 。nhược/nhã viễn thanh nhược/nhã cận thanh 。Thiên thanh giả 。 從欲天至阿迦尼吒乃至上方無量世界。 tùng dục thiên chí A Ca Ni Trá nãi chí thượng phương vô lượng thế giới 。 諸天音聲悉得聞之。是名天聲。人聲者。所謂十方無量世界。 chư Thiên âm thanh tất đắc văn chi 。thị danh Thiên thanh 。nhân thanh giả 。sở vị thập phương vô lượng thế giới 。 聖聲者。謂諸佛菩薩聲聞緣覺。 Thánh thanh giả 。vị chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác 。 為化眾生宣說佛法。若讚布施持戒善業破壞惡業。 vi/vì/vị hóa chúng sanh tuyên thuyết Phật Pháp 。nhược/nhã tán bố thí trì giới thiện nghiệp phá hoại ác nghiệp 。 讀誦解說書寫佛經。是名聖聲。非聖聲者。 độc tụng giải thuyết thư tả Phật Kinh 。thị danh Thánh thanh 。phi Thánh thanh giả 。 所謂妄語兩舌惡口無義之言。下至三惡上至欲界。 sở vị vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa chi ngôn 。hạ chí tam ác thượng chí dục giới 。 所有諸天十方眾生。有如是等四種惡口。 sở hữu chư Thiên thập phương chúng sanh 。hữu như thị đẳng tứ chủng ác khẩu 。 是名非聖聲。云何麁聲。謂大眾聲。大眾生聲。 thị danh phi Thánh thanh 。vân hà thô thanh 。vị Đại chúng thanh 。Đại chúng sanh thanh 。 地獄聲。雷震聲。貝聲鼓聲。是名麁聲。細聲者。 địa ngục thanh 。lôi chấn thanh 。bối thanh cổ thanh 。thị danh thô thanh 。tế thanh giả 。 謂竊語聲。不了聲。陀毘羅國聲。粟特聲。 vị thiết ngữ thanh 。bất liễu thanh 。đà tỳ la quốc thanh 。túc đặc thanh 。 月支聲。大秦聲。安息聲。真丹聲。法(丹本佉)沙聲。 Nguyệt Chi thanh 。Đại tần thanh 。An Tức thanh 。chân đan thanh 。Pháp (đan bổn khư )sa thanh 。 裸形聲。鮮卑聲。如是等邊地聲名為細聲。 lỏa hình thanh 。tiên ti thanh 。như thị đẳng biên địa thanh danh vi tế thanh 。 何以故。嫉妬煩惱因緣得故。 hà dĩ cố 。tật đố phiền não nhân duyên đắc cố 。 菩薩成就如是天耳。聞諸眾生所出善聲讚歎恭敬。 Bồ Tát thành tựu như thị thiên nhĩ 。văn chư chúng sanh sở xuất thiện thanh tán thán cung kính 。 教住佛法令生信心。廣為分別十二部經菩薩祕藏。 giáo trụ/trú Phật Pháp lệnh sanh tín tâm 。quảng vi/vì/vị phân biệt thập nhị bộ Kinh Bồ Tát bí tạng 。 若聞惡聲即便呵責。說惡業過開對治門。 nhược/nhã văn ác thanh tức tiện ha trách 。thuyết ác nghiệp quá/qua khai đối trì môn 。 是名天耳通。云何他心智通。 thị danh Thiên nhĩ thông 。vân hà tha tâm trí thông 。 菩薩悉知十方世界所有眾生。共煩惱心不共煩惱心。 Bồ Tát tất tri thập phương thế giới sở hữu chúng sanh 。cọng phiền não tâm bất cộng phiền não tâm 。 煩惱繫心及不繫心。善願心惡願心。疑心無疑心。 phiền não hệ tâm cập bất hệ tâm 。thiện nguyện tâm ác nguyện tâm 。nghi tâm vô nghi tâm 。 上心下心。貪恚癡心。欲界心色無色界心。 thượng tâm hạ tâm 。tham khuể si tâm 。dục giới tâm sắc vô sắc giới tâm 。 乃至一切畜生眾生受苦樂心。無苦無樂心。 nãi chí nhất thiết súc sanh chúng sanh thọ khổ lạc/nhạc tâm 。vô khổ vô lạc/nhạc tâm 。 以一心觀一眾生心。以一心觀無量眾生心。 dĩ nhất tâm quán nhất chúng sanh tâm 。dĩ nhất tâm quán vô lượng chúng sanh tâm 。 是名他心智通。諸佛菩薩他心智通。 thị danh tha tâm trí thông 。chư Phật Bồ-tát tha tâm trí thông 。 為知眾生利鈍根故。為知眾生諸種性故。 vi/vì/vị tri chúng sanh lợi độn căn cố 。vi/vì/vị tri chúng sanh chư chủng tánh cố 。 知是眾生有善心已。即為演說十二部經及菩薩藏。 tri thị chúng sanh hữu thiện tâm dĩ 。tức vi/vì/vị diễn thuyết thập nhị bộ Kinh cập Bồ-tát tạng 。 知惡心已即便呵責說惡業過。是名菩薩他心智通。 tri ác tâm dĩ tức tiện ha trách thuyết ác nghiệp quá/qua 。thị danh Bồ Tát tha tâm trí thông 。 漏盡智通者。菩薩摩訶薩為斷煩惱故修集道。 lậu tận trí thông giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đoạn phiền não cố tu tập đạo 。 自壞煩惱故修集道。 tự hoại phiền não cố tu tập đạo 。 為壞眾生諸煩惱故而為說法。為壞有漏憍慢眾生。 vi/vì/vị hoại chúng sanh chư phiền não cố nhi vi thuyết Pháp 。vi/vì/vị hoại hữu lậu kiêu mạn chúng sanh 。 為破非道計道眾生故。 vi/vì/vị phá phi đạo kế đạo chúng sanh cố 。 菩薩摩訶薩雖為眾生說盡漏法自不盡漏雖未盡漏不為所污。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vi/vì/vị chúng sanh thuyết tận lậu Pháp tự bất tận lậu tuy vị tận lậu bất vi/vì/vị sở ô 。 菩薩摩訶薩漏盡智通不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát lậu tận trí thông bất khả tư nghị 。 修漏盡通為化眾生壞憍慢故。是名漏盡通。云何為法。 tu lậu tận thông vi/vì/vị hóa chúng sanh hoại kiêu mạn cố 。thị danh lậu tận thông 。vân hà vi Pháp 。 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜果。是名為法。 đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật quả 。thị danh vi/vì/vị Pháp 。 是六種果凡有四事。一者修集道故。二者莊嚴菩提故。 thị lục chủng quả phàm hữu tứ sự 。nhất giả tu tập đạo cố 。nhị giả trang nghiêm Bồ-đề cố 。 三者自他利益故。四者得後世大善果故。 tam giả tự tha lợi ích cố 。tứ giả đắc hậu thế Đại thiện quả cố 。 菩薩行施破壞慳貪。莊嚴菩提道攝取眾生。 Bồ Tát hạnh thí phá hoại xan tham 。trang nghiêm Bồ-đề đạo nhiếp thủ chúng sanh 。 為菩提道令行布施。欲施施時施已歡喜。 vi ồ-đề đạo lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。dục thí thí thời thí dĩ hoan hỉ 。 是名自利。斷除眾生飢渴苦惱寒熱恐怖。是名利他。 thị danh tự lợi 。đoạn trừ chúng sanh cơ khát khổ não hàn nhiệt khủng bố 。thị danh lợi tha 。 捨是身已獲大自在饒財尊貴。是名大果。 xả thị thân dĩ hoạch đại tự tại nhiêu tài tôn quý 。thị danh đại quả 。 是名菩薩布施四事。 thị danh Bồ Tát bố thí tứ sự 。 菩薩摩訶薩受持禁戒除滅惡戒。莊嚴菩提道攝取眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì cấm giới trừ diệt ác giới 。trang nghiêm Bồ-đề đạo nhiếp thủ chúng sanh 。 為菩提道令持禁戒。離破戒怖臥安覺安。 vi ồ-đề đạo lệnh trì cấm giới 。ly phá giới bố/phố ngọa an giác an 。 心無悔恨歡喜悅樂。是名自利。 tâm vô hối hận hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。thị danh tự lợi 。 於諸眾生無有害心施眾生無畏是名利他。持戒故受人天樂得道涅槃。 ư chư chúng sanh vô hữu hại tâm thí chúng sanh vô úy thị danh lợi tha 。trì giới cố thọ/thụ nhân Thiên nhạc đắc đạo Niết-Bàn 。 是名大果。是名菩薩持戒四事。 thị danh đại quả 。thị danh Bồ Tát trì giới tứ sự 。 菩薩摩訶薩修於忍辱破壞不忍。莊嚴菩提道攝取眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư nhẫn nhục phá hoại bất nhẫn 。trang nghiêm Bồ-đề đạo nhiếp thủ chúng sanh 。 為菩提道令修忍辱。若自若他遠離怖畏。 vi ồ-đề đạo lệnh tu nhẫn nhục 。nhược/nhã tự nhược/nhã tha viễn ly bố úy 。 是名自利利他。以忍因緣無有瞋心。 thị danh tự lợi lợi tha 。dĩ nhẫn nhân duyên vô hữu sân tâm 。 眷屬不壞不受苦惱。 quyến thuộc bất hoại bất thọ khổ não 。 心無悔恨捨是身已受人天樂得道涅槃。是名大果。是名菩薩忍辱四事。 tâm vô hối hận xả thị thân dĩ thọ/thụ nhân Thiên nhạc đắc đạo Niết-Bàn 。thị danh đại quả 。thị danh Bồ-tát nhẫn nhục tứ sự 。 菩薩摩訶薩勤修精進破壞懈怠莊嚴菩提道攝取 Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tu tinh tấn phá hoại giải đãi trang nghiêm Bồ-đề đạo nhiếp thủ 眾生。為菩提道令修精進。 chúng sanh 。vi ồ-đề đạo lệnh tu tinh tấn 。 臥安覺安離諸煩惱。增長善法身受安樂是名自利。 ngọa an giác an ly chư phiền não 。tăng trưởng thiện Pháp thân thọ an lạc thị danh tự lợi 。 菩薩精進不惱眾生打擲呵罵。是名利他。 Bồ Tát tinh tấn bất não chúng sanh đả trịch ha mạ 。thị danh lợi tha 。 捨是身已受人天樂。身得大力獲菩提道是名大果。 xả thị thân dĩ thọ/thụ nhân Thiên nhạc 。thân đắc Đại lực hoạch Bồ-đề đạo thị danh đại quả 。 是名菩薩精進四事。菩薩修定壞破亂心。 thị danh Bồ Tát tinh tấn tứ sự 。Bồ Tát tu định hoại phá loạn tâm 。 莊嚴菩提道攝取眾生。為菩提道令修禪定。 trang nghiêm Bồ-đề đạo nhiếp thủ chúng sanh 。vi ồ-đề đạo lệnh tu Thiền định 。 現世受樂身心寂靜。是名自利。 hiện thế thọ/thụ lạc/nhạc thân tâm tịch tĩnh 。thị danh tự lợi 。 以身心靜故不惱眾生。是名利他。捨是身已受清淨身。 dĩ thân tâm tĩnh cố bất não chúng sanh 。thị danh lợi tha 。xả thị thân dĩ thọ/thụ thanh tịnh thân 。 安隱快樂得道涅槃。是名大果。是名菩薩禪定四事。 an ổn khoái lạc đắc đạo Niết-Bàn 。thị danh đại quả 。thị danh Bồ Tát Thiền định tứ sự 。 菩薩摩訶薩成就智慧破壞無明。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí tuệ phá hoại vô minh 。 莊嚴菩提道以四攝法攝取眾生。為菩提道修行智慧。 trang nghiêm Bồ-đề đạo dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。vi ồ-đề đạo tu hành trí tuệ 。 以知法界故身受安樂。是名自利。 dĩ tri Pháp giới cố thân thọ an lạc 。thị danh tự lợi 。 能教眾生世間之事及出世事。是名利他。 năng giáo chúng sanh thế gian chi sự cập xuất thế sự 。thị danh lợi tha 。 能壞煩惱智慧二障。是名大果。是名菩薩智慧四事。 năng hoại phiền não trí tuệ nhị chướng 。thị danh đại quả 。thị danh Bồ Tát trí tuệ tứ sự 。 共生不可思議者。菩薩摩訶薩非宿命智憶宿世事。 cộng sanh bất khả tư nghị giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phi tú mạng trí ức tú thế sự 。 為觀眾生善惡諸業。同受苦者為欲利益。 vi/vì/vị quán chúng sanh thiện ác chư nghiệp 。đồng thọ khổ giả vi/vì/vị dục lợi ích 。 菩薩摩訶薩處兜率天。成就壽命有三事勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử Đâu suất thiên 。thành tựu thọ mạng hữu tam sự thắng 。 一者壽勝。二者色勝。三者名稱勝。 nhất giả thọ thắng 。nhị giả sắc thắng 。tam giả danh xưng thắng 。 初下之時放大光明遍照十方。 sơ hạ chi thời phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương 。 了了自知始入母胞胎時住時出時。於十方面行七步時。 liễu liễu tự tri thủy nhập mẫu bào thai thời trụ thời xuất thời 。ư thập phương diện hạnh/hành/hàng thất bộ thời 。 無人扶侍作如是言。我今此身是最後邊。 vô nhân phù thị tác như thị ngôn 。ngã kim thử thân thị tối hậu biên 。 諸天鬼神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 chư thiên quỷ Thần Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 以諸華香微妙伎樂幡蓋供養。 dĩ chư hoa hương vi diệu kĩ nhạc phan cái cúng dường 。 三十二相莊嚴其身無能勝者。以慈善力壞魔兵眾。 tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân Vô năng thắng giả 。dĩ từ thiện lực hoại ma binh chúng 。 一一支節同那羅延所得大力。 nhất nhất chi tiết đồng Na-la-diên sở đắc Đại lực 。 童齓之年不學世事而能知之。 đồng 齓chi niên bất học thế sự nhi năng tri chi 。 無師而學自然而得阿耨多羅三藐三菩提。梵天勸請為諸眾生轉正法輪。 vô sư nhi học tự nhiên nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phạm Thiên khuyến thỉnh vi/vì/vị chư chúng sanh chuyển chánh Pháp luân 。 正受三昧雷聲震動不能令動。諸獸親附愛如父母。 chánh thọ tam muội lôi thanh chấn động bất năng lệnh động 。chư thú thân phụ ái như phụ mẫu 。 畜生奉食知佛心故。雲神降雨洗浴其身。 súc sanh phụng thực/tự tri Phật tâm cố 。vân Thần hàng vũ tẩy dục kỳ thân 。 樹隨曲枝蔭翳其軀。既成道已六年之中。 thụ/thọ tùy khúc chi ấm ế kỳ khu 。ký thành đạo dĩ lục niên chi trung 。 魔常伺求不得其短。常在禪定成就念心。 ma thường tý cầu bất đắc kỳ đoản 。thường tại Thiền định thành tựu niệm tâm 。 善能了知覺觀起滅。是名菩薩共生不可思議。 thiện năng liễu tri giác quán khởi diệt 。thị danh Bồ Tát cộng sanh bất khả tư nghị 。 不共生者為欲利益一切眾生。 bất cộng sanh giả vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 如彼狂人緣見如來還得本心。盲者得眼。倒產得順。聾者得聽。 như bỉ cuồng nhân duyên kiến Như Lai hoàn đắc bản tâm 。manh giả đắc nhãn 。đảo sản đắc thuận 。lung giả đắc thính 。 貪瞋癡者悉得除滅。是名不共生不可思議。 tham sân si giả tất đắc trừ diệt 。thị danh bất cộng sanh bất khả tư nghị 。 又共生者。如來所行不可思議。 hựu cọng sanh giả 。Như Lai sở hạnh bất khả tư nghị 。 常右脇臥如師子王。若草若葉無有動亂。 thường hữu hiếp ngọa như Sư tử Vương 。nhược/nhã thảo nhược/nhã diệp vô hữu động loạn 。 隨藍猛風不動衣服。發足行步如師子王白鵝王等。 tùy lam mãnh phong bất động y phục 。phát túc hạnh/hành/hàng bộ như Sư tử Vương bạch nga vương đẳng 。 若欲行時先發右足。所行之處高下皆平。 nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời tiên phát hữu túc 。sở hạnh chi xứ/xử cao hạ giai bình 。 食無完過遺粒在口。是名共生不可思議。如來世尊。 thực/tự vô hoàn quá/qua di lạp tại khẩu 。thị danh cộng sanh bất khả tư nghị 。Như Lai Thế Tôn 。 入涅槃時。大地震動。放大光明遍十方界。 nhập Niết Bàn thời 。Đại địa chấn động 。phóng đại quang minh biến thập phương giới 。 一切悉聞伎樂之音。是名共生不可思議。 nhất thiết tất văn kĩ nhạc chi âm 。thị danh cộng sanh bất khả tư nghị 。 云何名為共。聲聞緣覺不共。聲聞緣覺不共有三。 vân hà danh vi/vì/vị cọng 。Thanh văn Duyên giác bất cộng 。Thanh văn Duyên giác bất cộng hữu tam 。 一者細。二者行。三者界。 nhất giả tế 。nhị giả hạnh/hành/hàng 。tam giả giới 。 如來悉知一切眾生無量煩惱無量對治。是名為細。 Như Lai tất tri nhất thiết chúng sanh vô lượng phiền não vô lượng đối trì 。thị danh vi/vì/vị tế 。 行者名為六通六波羅蜜法性自生不可思議。是名為行。 hành giả danh vi lục thông lục Ba la mật pháp tánh tự sanh bất khả tư nghị 。thị danh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 界者一切世間無礙智慧。是名為界。 giới giả nhất thiết thế gian vô ngại trí tuệ 。thị danh vi/vì/vị giới 。 是名不共不可思議。聲聞神通齊二千世界。 thị danh bất cộng bất khả tư nghị 。Thanh văn thần thông tề nhị thiên thế giới 。 緣覺神通齊三千大千世界。 duyên giác thần thông tề tam thiên đại thiên thế giới 。 諸佛菩薩通達無量無邊世界。是名不共。共者除上三事餘一切法。 chư Phật Bồ-tát thông đạt vô lượng vô biên thế giới 。thị danh bất cộng 。cọng giả trừ thượng tam sự dư nhất thiết pháp 。 是名為共。是故聲聞辟支佛等。 thị danh vi/vì/vị cọng 。thị cố Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 尚不得與佛菩薩共。況凡夫人天外道邪見。 thượng bất đắc dữ Phật Bồ-tát cọng 。huống phàm phu nhân Thiên ngoại đạo tà kiến 。 菩薩摩訶薩六波羅蜜法性共生不共生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật pháp tánh cộng sanh bất cộng sanh 。 聲聞緣覺共法不共法。是名不可思議。 Thanh văn Duyên giác cộng pháp bất cộng pháp 。thị danh bất khả tư nghị 。 菩薩善戒經卷第二 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:14:09 2008 ============================================================